Lorsque l’éclat du mystère nous réinvente – Reinventing ourselves in the sparkle of a mystery

unnamed23×18, http://www.guybessette.ca

Dans l’embrasement d’un moment de beauté fragile, au coeur du temps, le paysage se met soudainement à vibrer,

dégageant derrière la solidité apparente des choses un espace plus vaste d’où irradie, dans un kaléidoscope d’émotions incandescentes, l’amour qui avance et nous prend dans ses bras.

Le moment tremble d’un mouvement impalpable, puis implose dans une déchirure de lumière.

Nous glissons dans le mystère.

 

In the blaze of a moment of fragile beauty, within the heart of time, the landscape around us suddenly begins to vibrate,

Releasing from the apparent solidity of things a wider space from which radiates, in a kaleidoscope of incandescent emotions, a love moving forward and embracing us.

The moment trembles with an impalpable movement, then implodes in multiple sparkles of light

We move into the mystery.

Moment de bleu – Blue moment

unnamed (8)23×18, http://www.guybessette.ca

J’avance au sein de ce souffle qui veut jaillir de l’existence, cette lumière bougeant autrement dans le regard.

Parfois, il me semble reconnaître au sein d’un éclat d’éveil, la géographie mouvante de mon appartenance. 

Dans le miroir de ma contemplation les paysages laissent échapper de leurs horizons ouverts une kyrielle de lueurs vives scintillant un court moment dans un même mouvement de recommencement du monde. Dans l’une d’elle, ce petit point de conscience que j’habite.

As I move along this breath wanting to gush into existence, the light slightly shifting  in the gaze, I can sometimes recognize, within a burst of awakening, the moving geography of my belonging.

In the mirror of my contemplation, landscapes open their horizons as a myriad of bright lights take flight, glittering for a short moment in the same movement of renewal of the world. In one of them, this little point of consciousness I inhabit.

Sous le vent – On the lee side

unnamed (10) 28×20,www.guybessette.ca

Ce moment de beauté fragile, penchant sous le vent du temps, se pose dans la paume ouverte de ma mémoire, comme un oiseau contemplant l’éphémère.

Des ciels virevoltent en moi avec quelques images sauvées de l’oubli. J’avance doucement à leur rencontre et me glisse dans leur évanescence.

On the lee side of time, this unique moment of fragile beauty land in the open palm of my memory, like a bird contemplating the ephemeral.

Skies twirl inside me, together with a few images saved from oblivion. I slowly move towards them, gliding into the movement of their evanescence.